“Traducciones” Construcción de una poética crítica sobre la censura.

Director/a: Cecilia Candia

Responsable: María Inés Repetto

Integrantes: Constanza Casarino, Melisa Daniela Serrano,

Palabras clave: censura, poéticas, diálogo, producción/reflexión

 

El relevamiento y las entrevistas realizadas (en la investigación en curso, radicada en el Cepia en el año 2015) a artistas censurados – entre 1995 y 2015- en el ámbito de las artes visuales de la ciudad de Córdoba1, funcionó como el disparador para despertar el interés y la decisión de pasar a una instancia de producción artística –tanto individual como colectiva – para darle continuidad a esa experiencia. El proyecto intenta reflexionar sobre la censura aplicada a ciertas poéticas artísticas que visibilizan lo que no se muestra públicamente y ponen en tensión al arte y las creencias, la construcción de la idea de libertad de expresión y los discursos instalados por una cultura hegemónica. La gestión de interrogantes y apelaciones a nociones “dadas” en la cultura se postula como una búsqueda artística metalingüística que a través de la producción reflexiona sobre las poéticas de algunos de los referentes que se mencionan en este escrito y se concreta en la producción artística de los integrantes del grupo (objetos, video, pintura, dibujos, fotografías, instalación) en relación con aspectos censurados.

Traducciones” es una propuesta colectiva de producción y experimentación artística cuyo título hace referencia (con bastante flexibilidad) a operaciones y estrategias para hacer una “traslación” metafórica y metasemiótica de los textos de partida (obras de artistas relevados) y el arribo a otro/s texto/s de llegada en los que se reelabora o recrean tensiones en nuevas obras ampliando los márgenes- en la lectura crítica- de “infidelidad” tal como sostiene Umberto Eco, en ese juego intersubjetivo entre autor y lector empíricos. Lo político es inherente a este experimento artístico, en el que se intenta desplegar la capacidad autorreflexiva de la práctica artística como una manera de pensar la relación del arte con la sociedad y el conflicto que surge en el cruce de ciertos límites o fronteras ideológicos.

Este proyecto se propone como continuidad del recorrido realizado durante el 2015 en la investigación citada – en una traducción de ese conflicto o tensión entre prácticas artísticas y creencias, tomando a la censura como tópico a partir del cual se concreta una producción, con una inflexión metasemiótica, que recurre a lenguajes diversos dentro de las artes visuales.